Related%20passage sobre Baba Batra 5:9
הַשּׁוֹלֵחַ אֶת בְּנוֹ אֵצֶל חֶנְוָנִי וּפֻנְדְּיוֹן בְּיָדוֹ, וּמָדַד לוֹ בְּאִסָּר שֶׁמֶן וְנָתַן לוֹ אֶת הָאִסָּר, שָׁבַר אֶת הַצְּלוֹחִית וְאִבֵּד אֶת הָאִסָּר, חֶנְוָנִי חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה פּוֹטֵר, שֶׁעַל מְנָת כֵּן שְׁלָחוֹ. וּמוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי יְהוּדָה בִּזְמַן שֶׁהַצְּלוֹחִית בְּיַד הַתִּינוֹק וּמָדַד חֶנְוָנִי לְתוֹכָהּ, חֶנְוָנִי פָטוּר:
Si uno enviaba a su hijo [pequeño] a un comerciante con un estanque [dos issarin] en su mano [para traer petróleo para un issar y devolver un issar], y midió un issar de petróleo para él y le dio un issar, y él (el niño) rompió el frasco [y derramó el aceite] y perdió el issar, el tendero es responsable [por el aceite, el frasco y el issar. Porque el padre envió a su hijo pequeño al tendero solo para decirle que necesitaba aceite, no para que lo enviara con su hijo. La Gemara pregunta por qué el comerciante debería ser responsable del frasco cuando es una "pérdida voluntaria", ¡el padre mismo lo envió con su hijo! Y responde que (el caso es uno en el que) el comerciante lo tomó para medir el petróleo para otros, convirtiéndose en un ladrón frente al matraz, de modo que se considera que está en su dominio hasta que lo devuelva al propietario. Y aunque se lo devolvió al niño, esto no lo eximió.] R. Yehudah lo exime; porque fue con este fin que lo envió [es decir, que el comerciante lo envió con su hijo]. Y los sabios le concedieron a R. Yehudah que si el matraz estaba en la mano del niño y el comerciante lo midió, no es responsable [por el matraz. La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.]
Explora related%20passage sobre Baba Batra 5:9. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.